ごあいさつ

トップページ > わが社の想い

  ⇒ Dành cho người Việt Nam.

日本で働く外国人の気持ちが痛いほどわかる

国際女性デーにクラスメイトたちと記念撮影。男性はネクタイ、女性はサリー着用で授業を受けました
国際女性デーにクラスメイトたちと記念撮影。男性はネクタイ、女性はサリー着用で授業を受けました
 

2013年 インドの教育関係者から「今度、州立の大学に臨床経験5年以上の人を対象にした大学院を作ることになったんだけど、応募してみない?」とお誘いが。そしてご縁があり、その大学院の一期生、唯一の外国人として入学しました。クラスメイトにはインドで有名なお医者様の姿が何人もあり、大興奮。しかしいざ始まってみると、「全部英語だから問題ないよ」と言われていた授業は盛り上がってきたらヒンディー語オンリーになり、臨床の現場の患者さんもヒンディー語しか話せず。
「日本でのキャリアを中断して来たのに、話が違う!」と学校側と交渉し、タイムリーに理解できるように通訳を用意してもらっても、患者さんが5分間すごい勢いで喋っているのに、通訳されたのは「Yes」の一言だったり. . .と言葉の壁は少しも解消されないままでした。
日常生活でも「身振り手振りで伝えるにも限界がある」と痛感し、ヒンディー語会話を教えてくれる家庭教師を付けましたが、「英語→ヒンディー語」で行われる授業は、わかったようなわからないようなモヤモヤが募るばかり。結局ろくに話せないまま、帰国しました。

友達と。右が私(代表)です
 友達と。右が私(代表)です

帰国後、「言葉が通じないだけで、あんな扱いを受けるのはごめんだ!」と留学中の悔しさを思い出し、今度こそヒンディー語を身に付けようと再決心。ところがインド人というだけでヒンディー語の先生を名乗っている人がほとんどで、レッスン内容もとてもお粗末なものばかり。オンラインプログラムや市販の教材で物足りなさを感じながらも勉強しつつ、いい先生を探してさすらっていると、とても優秀なヒンディー語教師と出会いました。彼女はインドに進出している日本企業にもレッスンに行っていて、授業の内容はとても素晴らしいのですが、「英語が苦手な日本人には先生の説明、全然伝わってないだろうなー」と感じることもしばしば。
そんなインドに駐在予定の人たちのため、そしてまずは誰よりも自分のために「ナマステ」の一語しか知らない人が「これ一つで充分」と言えるようなヒンディー語の教材が欲しくて、作ることに。そのお陰で私自身は三カ月でヒンディー語をマスターすることができました。また現地の言葉ができると一瞬で心を開いてもらえて、応援してもらえるということもよくわかりました。
 
そしてしばらく経ったある日、日本語が読めない外国人の友達(日本在住14年)が自動販売機のジュースを勘で選んでいるのを見て、インドに留学していた頃の光景がフラッシュバック。
改めて周りを見渡してみるとその友達以外にも日本語ができなくて困っている外国人はいっぱいいて、見かけるたびに「きっと相当心細いだろうなー」とインド時代の自分の姿を重ねているうちに、「私がやらねば誰がやる」という気持ちに。
しかも「自分がやったように現地の言葉を母国語で学べる優れた学習コンテンツがあれば、日本で生活するどの国の人でも短期間で日本語が身に付けられるはず!」との確信もあり。
日本で暮らすための強力な武器を提供するような気持ちで、外国人が母国語で日本語を学べる独学用教材『Just Japanese & More !!!』シリーズ(英語圏の人向け、ベトナム人向け、ミャンマー人向け)を誕生させました。

 
上記のように「私の想い」が形になり出版できたのは、ひとえに最適なタイミングで優秀で素晴らしいヒンディー語教師、日本語教師、留学生たちに会えて、惜しみない協力があったからこそ。
また「まさに私好みの声♡」という理由でお願いしたところ、快く日本語ナレーションを引き受けてくれた友人にもひたすら感謝です。
みなさんのお陰で長時間に及ぶ編集作業も最後まで熱い想いで取り組めました。

ZEN Whole Publisher 代表 㔟簱せはた 孝代

 
 

※ZEN WholeのZENは「禅」「全」「善」を意味しています。
先入観なくニュートラルに、人種による分断もなく全部一つになって、善き仲間と善き行いを、と願っています。
そして差別や人権を無視したひどい扱いなどは「全部放る」という意味も込めて「ZEN Whole」と名付けました。
 
 

Tôi có thể hiểu được cảm giác khó khăn, cô đơn của những người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản.

Hầu hết các biển báo trong thành phố đều không thể đọc được, và những từ ngữ không quen thuộc ...Nỗi lo lắng và cô đơn của những người nước ngoài sinh sống tại Nhật Bản.Cảm giác ấy, tôi cũng đã từng nếm trải khi còn là du học sinh cao học ở Ấn Độ.
Ngay cả khi thuê gia sư về kèm riêng tại nhà, tôi cũng không thể hiểu tốt được các bài học từ tiếng Anh chuyển sang tiếng Hindi.
Rốt cuộc, tôi trở về Nhật Bản mà vẫn chưa thể giao tiếp tốt. Sau khi về nước, tôi cần một tài liệu dành cho người mới bắt đầu học tiếng hindi (chỉ cần duy nhất tài liệu này thôi là đủ ) nên tôi đã tự sản xuất tài liệu học tiếng Hindi dành cho chính mình.Nhờ vậy, tôi đã có thể thành thạo tiếng Hindi trong ba tháng.

Trong khoảng thời gian đó, tôi có một người bạn nước ngoài (sống ở Nhật được 14 năm) chỉ dựa vào cảm tính để chọn nước trái cây từ một máy bán hàng tự động, cô ấy muốn cho con trai mình học guitar, cô ấy cùng còn đi đến những lớp dạy về âm nhạc, nhưng lại không thể trao đổi trực tiếp với giáo viên của con trai mình. Tôi như nhìn thấy hình ảnh của mình khi còn ở Ấn Độ và rồi tôi tự hỏi "Ai sẽ làm điều đó nếu như tôi không làm ".
Và tôi tin rằng "Nếu sử dụng tài liệu với phương pháp học tập tuyệt vời như chính tôi đã từng làm, giúp bạn học ngôn ngữ địa phương bằng chính ngôn ngữ của đất nước bạn, thì dù bất kỳ ai ở bất kỳ quốc gia nào khi sinh sống ở Nhật Bản, đều có thể học tiếng Nhật trong một khoảng thời gian ngắn!" Với sự hợp tác của các giáo viên dạy tiếng Nhật xuất sắc, tài liệu dạy tiếng Nhật dành cho người nước ngoài đã được xuất hành và được bán "Just Japanese & More !!!",

Cũng trong khoảng thời gian đó, tôi nghe được những lời phàn nàn từ những người quen trở về nước làm việc, tôi nhận ra rằng hầu hết là do không có kiến thức (thông thường) về kinh doanh ở Nhật Bản.
Các bạn du học sinh khi vào làm việc tại một công ty Nhật Bản buộc bạn phải tuân thủ theo những quy định " báo báo, liên lạc và trao đổi " nhưng bạn không biết những gì là cần thiết phải báo cáo hoặc không, điều đó khiến bạn gặp nhiều khó khăn trong công việc. Như vậy, cho thấy nếu như chỉ biết tiếng Nhật thôi thì vẫn chưa đủ, bạn cần phải có thêm những kỹ năng cần thiết trong kinh doanh như " Phong cách kinh doanh huyền thoại của Nhật Bản" cũng đã được tôi biên soạn.
Vì tôi biên soạn tài liệu dành cho người nước ngoài, tôi tránh những từ mang tính mơ hồ và chú trọng viết một cách cụ thể, thay vì "hãy đến sớm hơn một chút " sẽ được thay cụ thể bằng "đến trước 15 phút" với cách viết cụ thể này cũng đã được người Nhật áp dụng rộng rãi.

Tài liệu dạy tiếng Nhật cho người nước ngoài "Just Japanese & More !!!" còn có cả phiên bản tiếng Anh,phiên bản tiếng Việt đã được phát hành và tiếp đến sẽ được phát hành phiên bản bằng tiếng Myanmar và tiếng Campuchia (hiện đang được viết)

Chỉ từ "cảm nghĩ của bản thân" tài liệu dạy tiếng Nhật cho người nước ngoài đã được hình thành và xuất bản như mô tả ở trên. Đó chính là do tôi đã có thể gặp gỡ những giáo viên ưu tú dạy tiếng Hindi, với sự hợp tác xuất sắc của giáo viên dạy tiếng Nhật, và sự nhiệt tình của những sinh viên Việt Nam.
Chính từ tiếng nói từ trái tim đã dẫn đường giúp tôi hoàn thành tác phẩm trên, tôi rất chân thành biết ơn những người bạn thân của tôi đã hết lòng ủng hộ tôi về bộ tài liệu dạy tiếng Nhật này.
Nhờ sự giúp đỡ của tất cả mọi người mà tôi, với niềm đam mê cháy bỏng của bản thân mới có thể theo đuổi được việc biên tập cho đến phút cuối cùng.

Triết lý kinh doanh là "biến một bức tường thành một cánh cửa".
Bạn nghĩ rằng trước mặt mình là một bức tường sừng sững với những hàng chữ to và dày, nhưng thực ra đó là một cánh cửa, và khi bạn thử mở cửa ra, nó sẽ dẫn bạn đến một tương lai tươi sáng! Tôi rất phấn khích khi mỗi lần tưởng tượng ra viễn cảnh như vậy! !! !!

   Tiêu biểu